Escritora,
profesora y periodista palestina que nace en el año 1974 en una aldea llamada Shibli-Umm
al-Ghanam, en la frontera con Israel. Su formación profesional inicia en la
Universidad Hebrea de Israel donde estudia comunicación y periodismo, posteriormente hace su doctorado en la Universidad del Este de Londres en estudios culturales y de
medios, posteriormente obtiene una beca para el postdoctorado en Wissenschafskolleg
de Berlín, ahora ejerce su trabajo como docente en la Universidad Birzeit de Palestina.
Ha publicado en diversas revistas
literarias de Europa y Oriente Medio, su libro de ensayos A journey of Ideas
Across: In dialogue with Edward Said aborda las ideas planteadas en el
libro Orientalismo, de Said, con esa publicación realiza un simposio en
2013 en la “Casa de las culturas del Mundo”, en Berlín.
En cuanto
a su obra literaria la escribe en árabe, su lengua natal porque menciona, “el idioma
va en paralelo a la vida”[1], su primera novela Un
toque obtuvo el premio novela joven en 2001; dos años después publica su
segunda novela Todos estamos más o menos igual de lejos del amor y también
es reconocida con un premio en 2003. Poco a poco su fama y reconocimiento ha
ido creciendo y abriéndose paso a nivel internacional logrando traducciones de
su obra.
En 2010 forma parte de la generación Beirut
39, proyecto organizado por el “Hay Festival” realizado en la capital de Líbano
en el marco de la promulgación de Beirut como “Capital del libro” en dicho
evento se difundió el trabajo de 39 escritores jóvenes, entre ellos Adania
Shibli, haciendo de ese evento un semillero de escritores palestinos que, pese
a la situación de colonialismo que viven por parte de Israel, mantienen su
deseo de hacer arte, ya que, como dice la escritora: “Hay algo que la lengua y
la literatura pueden ofrecer y compartir, algo que la vida misma es incapaz de hacer”[2]
En el
año 2016 publica su novela Un detalle menor, y en el 2019 se traduce al
español, rápidamente la novela fue reconocida, primero preseleccionada para los
premios nacionales del libro en 2020 e incluida en la lista internacional Booker
prime en 2021.
En el año 2023 su novela Un detalle
menor fue seleccionado para recibir el premio LiBeraturpreis que otorga la organización
alemana Litprom, la ceremonia de entrega sería en la feria de Frankfurt, anunciada
para el 20 de octubre de ese año, pero unos días antes fue cancelada la entrega
debido a la protesta de periodistas alemanes que clasificaron la novela de “antisemita”,
seguramente motivado por el inicio del conflicto bélico entre Israel y Palestina
iniciado el 7 de octubre de ese mismo año. Por supuesto que las protestas no se
hicieron esperar, intelectuales de diversos países criticaron la decisión y fue
publicada una carta abierta en la página https://arablit.org/
donde trecientos cincuenta escritores,
editores y editoriales expresan su desacuerdo con la organización sin fines de
lucro Litprom.
Pero, ¿Qué es lo que plantea la novela que
causó molestia en la comunidad judía? La obra desarrolla dos sucesos, el
primero es contado por un narrador omnisciente y aborda un hecho acontecido en los
asentamientos militares del desierto del Néguev en 1949, un año después de la
guerra árabe-israelí, el cual sucedió cuando un grupo de militares encuentran a una joven
palestina y es torturada y violada por días antes de ser asesinada; el segundo acontecimiento
se ubica por los años noventa, ya contado en primera persona por una joven periodista
que se encuentra la historia de esa chica y busca la manera de sacarla a la luz,
este es el planteamiento en general, suficiente para aclarar que el hecho de no
entregarle el premio que merecía no fue porque su novela mostrara antisemitismo,
sino por exponer el cruel comportamiento de quienes algunas vez fueron
maltratados por diversos gobiernos a lo largo de la historia, pero que hoy día asumen
el papel de verdugos de los pueblos árabes asentados en la región que comparten.
La falta de humanidad elimina toda consideración hacia los judíos que cegados
atacan sin consideración. Ante ello Adania Shibli menciona: “Escribo para no
caer en ese estereotipo que los israelíes nos dan al calificarnos de animales
salvajes y violentos.”[3]
La exposición de la violencia en la obra
de Adania Shibli sólo es una muestra de lo que ocurre en esa zona, las voces de
sus protagonistas anónimas proyectan el día a día del doloroso apartheid vivido
y permitido por todos los países y organizaciones que podrían parar el azote,
pero que prefieren ignorar los hechos, aludiendo diferencias por temas
religiosos. No podrían estar más lejos de la verdad y la justicia, y sin
importar el dolor ajeno se perpetúa el sometimiento y segregación que los niños,
mujeres y demás población vive. Adania Shibli expresa en una charla: “La
belleza de la literatura es intentar ponerse en el lugar del otro y
representarlo”[4]
La escritora divide su tiempo entre
Alemania y Palestina, lleva su idioma y su tierra a donde quiera que va, aunque
sea constante el intento por borrar a los palestinos del espacio que por derecho
también es de ellos. La lucha por su lengua es también la disputa por defender
su identidad, su manera de narrar y retratar con palabras el contexto de
cientos de personas, pero también es una constancia de que ante el genocidio la
literatura se presenta como experiencia lingüística opuesta a la narrativa que describe
la violencia, la escritura es representar el lenguaje vivo y estremecer con aquello
que sucede en la cotidianidad de un pueblo en donde las mujeres son botín de
guerra.
[1]
Encuentro con Adania Shibli en la “Feria del Libro de Madrid”, 2024. https://www.youtube.com/watch?v=DzNJl4wXBnA
[2] “Universalismo
y narración. Una conversación con Adania Shibli” 2022.
[3] Encuentro
con Adania Shibli en la “Feria del Libro de Madrid”, 2024. https://www.youtube.com/watch?v=DzNJl4wXBnA
[4] Encuentro
con Adania Shibli en la “Feria del Libro de Madrid”, 2024. https://www.youtube.com/watch?v=DzNJl4wXBnA